校园里的动物

部分: 3.  STSV - 117
批准人:博士. Ivan Harrell, 6/18/20
最后回顾:06/09/20
最后更新日期:06/09/20
以前修订:无
首次采用:2016年6月8日

政策

It is the policy of  澳门威尼斯人在线赌场 to require that all animals be attended, leashed, or properly restrained while on college premises and under the direct physical control of their owner/handler per Tacoma Municipal Code Title 17. 业主/处理程序 is subject to the 校园 code of conduct while on college premises or working in a 校园设施. 业主/处理程序 is responsible for all cleanup and no animal shall be permitted to run at large or be disruptive on any college owned property. 每个塔科马 市政法规第17条.02.070 it is considered a violation for an owner or person to confine any animal in a motor vehicle in such a manner that places it in a life or health-threating 情况. Animals are not permitted in college facilities with the exception of service animals, college sanctioned events at which animals are participating, or when animals 是学术课程的一部分吗. 所有服务性动物都必须符合美国标准.年代的部门 司法指引. Service animals in training may be permitted, but are not entitled 给,和服务性动物一样的机会. 治疗/情感支持动物则不然 在本政策下被视为服务性动物.

目的

This policy is established for the purpose of 政府erning the presence of animals on 校园.

这项政策适用于谁

This policy applies to all employees, students, visitors, and vendors. 没有人被排除在外 从这个政策来看.

参考文献

1990年的《澳门威尼斯人在线赌场》

美国残疾人修正案

49章.60 RCW(歧视)

49章.60.214 RCW(失实陈述)

第七章.80.120 RCW(罚款)

第70章.84.020 RCW(导盲犬)

第70章.84.021 RCW(服务动物)

34章.05482 RCW(简短审裁程序)

第162-22章伤残人士就业

Chapter 110-300-0225 WAC (Pets and animals in Early Learning Centers)

1973年《澳门威尼斯人在线赌场》第504条(P.L.93-11)

45 CFR第84部分

塔科马市法典第17卷(动物管理)

塔科马市法规第17条.02.070(把动物关在机动车辆内)

定义

“服务动物” means an animal that is trained to do work or perform tasks for an individual with a 残疾, including physical, sensory, psychological, intellectual, or other mental 残疾的人.

“训练中的服务动物” means an animal that is being trained for the purpose of assisting or accommodating 残疾人:有残疾的人.

“治疗/情感支持动物” means an animal that provides emotional or passive comfort that alleviates one or 已确定的残疾症状或影响的更多内容. 治疗/情感支持 动物在本政策下不属于服务性动物.

“主人/处理程序” means any person having an interest in or right of possession to an animal, or any 主人:控制、保管或占有动物的人.

“实际控制” means control by means of a leash of no more than eight feet in length, cage, bridle, 所有者或管理人持有的其他约束装置. 合理的修改 of this provision may be made to accommodate a service animal (Tacoma Municipal Code _标题17).

“大学设施” includes all buildings and facilities in the possession or owned, used, controlled, leased or rented by 学院, and agencies that have educational agreements with 学院. Exemptions to this policy are allowed for college properties that are long-term leaseholds and occupied by agencies that are not affiliated with 学院, i.e., Pierce Transit, Tacoma Area Coalition for Individuals with Disabilities (TACID), 等.

“大学的前提” includes all land and other property in the possession of or owned, used, controlled, 或者由学院出租.

“合理的住宿” are modifications or adjustments to the tasks, environment, or to the way things are usually done that enable individuals with 残疾的人 to have an equal opportunity 参加学术项目或工作(美国).S. 教育部,2007年).

过程

允许使用的服务动物

Owners/handlers of service animals are permitted to be accompanied by their service animal to all areas of 学院's premises, including facilities and programs where 主人被允许离开. 这些区域包括公共区域、公共活动、教室、 and other areas where college programs or activities are held. 有限的例外 为服务动物的访问存在. 例如,当与其他大学政策一致时, state and/or federal laws/regulations, a service animal may be restricted from specific areas of 学院, such as food preparation areas, animal research facilities and premises, medically sensitive patient and clinic areas, and biologically sensitive 或者危险的研究场所. 如果服务性动物被限制进入某些区域, the Office of Access Services is available to assist in evaluating reasonable accommodations 对于业主.

评估服务动物状态

College personnel must allow a service animal access to an event or activity with its owner/handler when it is readily apparent that the animal is trained to do work 或者为服务动物的主人/处理者执行任务. 例如用狗做向导 an individual who is blind or has low vision, pulling an individual's wheelchair, or providing assistance with stability or balance to an individual with a mobility 残疾.

If the need for the service animal is not apparent, college personnel may only ask 为服务动物的主人提供以下资料:

  • Whether the service animal is required because of a 残疾; and
  • 动物被训练去做什么工作或任务.

If the owner/handler states that the animal is required because of a 残疾 and the owner/handler states that the animal has been trained to do work or a task for the owner/handler, then the service animal must be admitted in all areas except those 如本文所述受到限制. 如果有任何疑问,动物是一个 service animal, college personnel should admit the animal and then consult with the 访问服务办公室关于未来的访问.

College personnel should not ask service animal owner/handlers for medical documentation 或者他们残疾的性质,除了这里提到的. 服务性动物的主人/训练员 may not be asked for a special registration, identification card, license, or that the animal demonstrate its ability to perform work or tasks.

大学帮助

Potential and current students and guests are not required to register their service 动物与大学. Service animal owners/handlers who are students who regularly access college facilities are encouraged to contact access services within the student affairs department who can assist the owner/handler with proactively informing other college personnel, such as faculty, advisors, building coordinators, 等.,那就是…… 服务性动物应该被允许进入.

员工与服务性动物

College employees who require the use of a service animal in the workplace should make a request for a workplace accommodation by contacting the ADA coordinator in 人力资源. For more information see the College's 政策 on Equal 就业 Opportunity, Board of Trustees Resolution 98-04 and WAC 162-22-100.

动物所有者/处理者的责任

Animal owners/handlers are responsible for complying with policy and shall be responsible 因动物造成的损害或伤害. 其他职责包括:

  • Ensuring the animal does not disturb or disrupt normal academic or administrative 函数;
  • Immediately cleaning up after the animal and properly disposing of waste or other 动物的残骸;
  • Preventing the animal from entering any pond, fountain, or stream located on college premises; and
  • Complying with relevant city, county and/or state license or leash laws while the 动物在大学校园里.

Owner/handler who violate this procedure or disregard an instruction to remove an animal from college premises may be subject to additional penalties, including banning from any college premises or other fines or penalties under applicable city, county 或国家规章、条例或法律.

服务动物主人/处理者的责任

Service animal owners/handlers are responsible for complying with policy and shall 对动物造成的损害或伤害负责. 对服务的歪曲 虐待动物是一种民事违法行为.60.214). 其他职责包括:

  • Keeping the service animal under their direct control at all times, such as by a harness, leash or other tether; however, if the use of a harness, leash or other tether interferes with the service animal's safe, effective performance of work or tasks, or if the owner/handler’s 残疾 prevents the use of such devices, then the service animal must be under the owner/handler’s control through voice control, signals, or other 有效的手段;
  • Ensuring the service animal does not disturb or disrupt normal academic or administrative 函数;
  • Immediately cleaning up after the service animal and properly disposing of waste or 服务性动物的其他碎片;
  • Preventing the service animal from entering any pond, fountain, or stream located on college premises; and
  • Complying with relevant city, county, and/or state license and leash laws while the service 动物在大学校园里 or in college facilities.

从大学设施中移除服务性动物

College personnel may only ask service animal owners to remove their service animal from college premises or from the immediate area for the following reasons:

  • If the service animal is not under the owner/handler’s direct control;
  • If the service animal is disturbing or disrupting the normal administrative, academic, or programmatic routine, then the owner/handler must first be given the opportunity to get the animal under control, but if the disruption or disturbance continues, the owner shall remove the animal upon request; or
  • Emergency assistance may be contacted if the presence, behavior, or actions of the service animal constitutes an immediate risk of danger to people or property.

The service animal may only be excluded by college personnel for that incident. If asked to remove the service animal, the owner/handler must be offered the opportunity to return to college premises or the immediate area without the service animal and be provided with reasonable assistance at that time to participate in 学院 服务或程序. Owner/handler with concerns about the removal of their service 动物应与访问服务主任联系.

训练中的服务动物

Service animals in training may be permitted, but are not entitled to, the same access 作为服务性动物. The college president or appointed representative will have authority over the building area and has the discretion whether to permit access to the service 训练中的动物. Any individual bringing a service 训练中的动物 on college 酒店有责任遵守此政策.

违反程序

Depending on the seriousness of the animal's conduct or repeated conduct, service animals may be excluded from college premises temporarily or permanently if they are 被发现违反本程序的. 如果服务动物被排除在外,则访问 services coordinator shall, if requested, assist in evaluating reasonable accommodations 对于所有者/处理程序. The Access Services Coordinator is responsible for conducting the necessary assessments regarding ongoing or permanent removal of a service animal. Owner/handlers who violate this procedure or disregard an instruction to remove a service animal from college premises may be subject to additional penalties, including being banned from any college premises or other fines or penalties under applicable 市、县或州的规章、条例或法律. 违反本程序者 an owner/handler who is a college student or employee may be referred for corrective 或者纪律处分. 对违反这一程序的关切应当是 referred to the Access Services Director for students or ADA coordinator in Human 员工资源.

执行

At the College's discretion, brief adjudicative proceedings may be used in matters 与学院执行此政策有关.

  • 访问服务协调员:学生. 位于咨询咨询中心大楼 7.
  • ADA协调员:员工、志愿者、访客. 位于人力资源大楼 14

申诉程序/投诉报告

Individuals who wish to make a complaint that a college employee may have violated 学院's non-discrimination and/or non-retaliation policies, including a failure to permit access to a service animal under this policy, may contact:

  • 澳门威尼斯人在线赌场
    人力资源 Office-Executive Director of 人力资源

Individuals who wish to file allegations of discrimination also may contact the following:

United States Department of Education Office for Civil Rights (OCR)

平等就业机会委员会

  • 电话:1-800-669-4000
  • TTY: 1-800-669-6820

华盛顿州人权委员会

  • 电话:1-800-233-3247(语音)
  • TTY: 1-800-300-7525